英訳
ちょっと前に、こんな問題を作りました。
http://www.h5.dion.ne.jp/~houten/tantei/mondai20.html
この英文、探偵問題ですからただの英文ではありません。推理で解かなければいけないのです*1。
それを事もあろうに、翻訳サイトを使って解こうとした輩がいました。
一所懸命考えた私に対するこの仕打ち…。私は、私は…、爆笑してしまいました。
だって、こんな結果になるんですもん。
《Yahoo! 翻訳》
何‖彼女、クソはマウスのしっぽをつかみます。涼しいクソ知っている、どんな運が、死を切られて行きます。Me動物園ひざ医者戦争、日塔をもって彼女。何‖彼女、ひざ電話(カールすること)は、動きません?
《execite翻訳》
彼女がどんなaをだますかがマウスに尾を付けます。糞を冷やしてください。aは、どんな運が死を切りに行くかを知っています。 私、動物園ひざは戦争をdocして、彼女はまやかし日の塔です。 どんなa、彼女、
「涼しいクソを知っている」
がははははは。何ですかこれは!
「Me動物園ひざ医者戦争」
全く想像がつきません!
「ひざ電話(カールすること)」
ひざ電話=カールすること。意味が分かりません。
「彼女がどんなaをだますかがマウスに尾を付けます」
”マウスに尾を付けます”新しい言葉ですね。
「糞を冷やしてください」
何が目的?
「彼女はまやかし日の塔です」
ちょっと小説に出てくる言葉っぽいです。
適当に作った文がこんな意味になっているなんて。
Oh! car see yeah.
ちなみにこの文の英訳は、 でした。
*1:厳密に言うと”推理”ではないけどね