英訳

 ちょっと前に、こんな問題を作りました。
 http://www.h5.dion.ne.jp/~houten/tantei/mondai20.html


 この英文、探偵問題ですからただの英文ではありません。推理で解かなければいけないのです*1
 それを事もあろうに、翻訳サイトを使って解こうとした輩がいました。
 一所懸命考えた私に対するこの仕打ち…。私は、私は…、爆笑してしまいました。
 だって、こんな結果になるんですもん。



Yahoo! 翻訳》
 何‖彼女、クソはマウスのしっぽをつかみます。涼しいクソ知っている、どんな運が、死を切られて行きます。Me動物園ひざ医者戦争、日塔をもって彼女。何‖彼女、ひざ電話(カールすること)は、動きません?

《execite翻訳》
 彼女がどんなaをだますかがマウスに尾を付けます。糞を冷やしてください。aは、どんな運が死を切りに行くかを知っています。 私、動物園ひざは戦争をdocして、彼女はまやかし日の塔です。 どんなa、彼女、


「涼しいクソを知っている」
 がははははは。何ですかこれは!
「Me動物園ひざ医者戦争」
 全く想像がつきません!
「ひざ電話(カールすること)」
 ひざ電話=カールすること。意味が分かりません。
「彼女がどんなaをだますかがマウスに尾を付けます」
”マウスに尾を付けます”新しい言葉ですね。
「糞を冷やしてください」
 何が目的?
「彼女はまやかし日の塔です」
 ちょっと小説に出てくる言葉っぽいです。


 適当に作った文がこんな意味になっているなんて。
 Oh! car see yeah.
 ちなみにこの文の英訳は、

Yahoo! 翻訳》 ああ!車は、はいを見ます。
《execite翻訳》 おお、車はうんを見ます。
 でした。

*1:厳密に言うと”推理”ではないけどね